野有蔓草(繁體版)_番外:家裡已經有了.韓一篇.上(現代背景) 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   番外:家裡已經有了.韓一篇.上(現代背景) (第3/3页)

顆蜜瓜。

    兩顆蜜瓜裝在禮盒裡,包裝精緻,滋味之甘甜可口是原婉然從未品嚐過的,就問了韓一蜜瓜屬於什麼品種。

    小倆口吃完瓜後,韓一收拾果碟果叉去清洗,原婉然窩在沙發裡,因為酒足飯飽,齒頰留香,小臉都是笑。她心血來潮拿起手機搜索韓一說的那種蜜瓜,打算以後自己買來吃。

    手機很快亮出搜索結果,原婉然瞄了一眼,笑容瞬間消失,人本來歪在沙發上,瞬間彈離沙發背,坐得筆直。

    搜索引擎按照該種蜜瓜品級列出價格,最低品級的蜜瓜一顆要價等於她一個月左右的薪水,最高級的……

    原婉然瞪大眼睛,伸出食指指向手機,逐一數算頂級蜜瓜的價碼數字,算完將眼睛擠了擠再看一遍,還是不敢置信。

    以黛安食不厭精和大手筆的作風,她送的蜜瓜不是最貴,也是極貴。

    當下原婉然低頭對著自己肚子發呆,剛才她那幾口,總共吃掉了幾個月薪水?

    至今她和韓一結婚,過上吃香喝辣的生活一陣子了,吃到好飯好菜的時候仍然經常生出傻想:當這些高級菜色通過她的腸胃,她那過往二十來年習於便宜食材的腸胃應該會拉起大紅布條,上面寫著“恭迎貴客蒞臨指導”,胃液和腸道菌群以歌劇唱法齊聲合唱“蓬蓽生輝,蓬蓽生輝”。

    這次這幾盒草莓不管等於她幾個月薪水,反正一定夠格讓她的腸胃拉紅布條,表演大合唱。

    原婉然說:“媽老是為我們破費。”

    “那沒什麼,媽跟我說了好幾次,勸你做人不要太溫良恭儉讓,有家裡給你撐腰,你放心撒野,吃喝玩樂。”

    原婉然聽到“溫良恭儉讓”,馬上想到自己即將要做一件不大溫良恭儉讓的事。

    她乾笑:“老公,過幾天我要跟同事出去玩,先跟你報備。”

    韓一又覺得不對了:“你平常和人出去玩,也就和我說一聲幾時回家,為什麼這次要‘報備’?”

    原婉然的話聲低了低:“因為要去夜店看表演。”

    “哪家夜店?”

    “那家店嗎……那家店叫……”原婉然話聲更低:“叫‘猛男天堂’。”

    _φ(-ω-`_)      _φ(-ω-`_)      作者留言分隔線      _φ(-ω-`_)      _φ(-ω-`_)

    ①這篇番外就是前陣子讓我很失望的番外系列。小天使們一直期盼婉婉回家,可是離這天還要一陣子,所以重啟番外搶救一下,讓等待的小天使們望梅止渴

    這篇有姐妹篇——趙野版,這版還要等一陣子

    ②兩岸用語不盡相同,以及對番外的行業不熟,找到的資料少,擔心哪裡沒注意到,用錯或誤解用語意思,所以全採用自己知道的台灣用法

    “社區”對應“小區”,“警衛”對應“保安”,時尚雜志拍服裝照可能對應“拍大片”?

    ③M市來自“蔓草”英文拼音第一個字母,“適我願兮”出自《野有蔓草》,“猛男天堂”店名是瞎掰的,如有雷同,純屬巧合

    ④最近我會重新整理蔓草舊稿,會改動一些無關劇情的細節

    寫蔓草以前,我只寫過幾個短篇練手,蔓草算是第一部作品,所以寫文方方面面上,常發生思考不夠周全的情況(其實現在還是會)。這一點也反映在小細節裡,比如名稱和稱呼

    有的名稱其實可以用更通用的叫法,有的角色稱呼前後不一

    最嚴重的錯誤,是韓一和趙野對婉婉的暱稱出現分歧。韓一叫婉婉“阿婉”,趙野叫婉婉“婉婉”

    最初的設想是利用暱稱彰顯他們兄弟的區別,後來反應過來,這對兄弟對婉婉不應該有不同叫法

    韓一遇見並迎娶婉婉在先,他會先叫婉婉暱稱,而趙野敬服韓一,不論韓一怎麼叫婉婉,他會沿用暱稱,不會另起

    當時我還處於很傻很天真的新手階段,以為蔓草很快就要完結,這點矛盾可以無視

    後來現實教做人,明白蔓草要很久才完結,考慮到小天使們對婉婉兩個暱稱都有印象,就猶豫著沒改

    現在蔓草到了京城篇尾聲,我打算修舊稿,修改不合理的地方,在婉婉兩個暱稱中,選擇最常用的婉婉

    希望習慣韓一暱稱婉婉“阿婉”的小天使不要不開心



加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章